博客

大家喜欢玩游戏

2013-12-16 08:58

大家好!

我今天打算做一个游戏!我给大家看这个视频。那你们应该给我说一共有几个歌词的印刷错误。

 

如果知道一共有几个歌词的印刷错误的话,请发邮件给我!您们可以看得到网站电子邮件这里下面!

家乐

1176134554@qq.com

名词,直接对象,间接对象

2013-08-19 13:17

I- 名词,直接对象,间接对象

用西班牙语的句子偶尔需要说名词还有相称名词的动词。

 

María pinta 玛丽亚

sujeto verbo

名词 动词

我们只说一个名词(María

这个名词实施一个动作 (pinta

我们用西班牙语有时也需要加一个和名词有关系的补语,这种的补语跟句子的动词直接相关。这种的补语我们叫Complemento directo (直接对象)西班牙语直接对象的缩写是CD

 

玛丽亚画风景

玛丽亚画她的孩子们

我们说玛丽亚画,我们也说玛丽亚画:风景,她的孩子们等。。

  • 直接对象说人也说东西。如果直接对象说人的时候我们开始直接对象的话就加a的代词。

事例:

Desde la ventana veo mi coche

我从创看见我的车

Desde la ventana veo a mi hijo

我从创看见我的儿子

西班牙语句子的动词有时也有另外补语经常说动词动作的收件人。这种的补语我们叫complemento indirecto (间接对象)。 西班牙语间接对象 的缩写是CI

 

María les pinta paisajes a sus hijos

María les pinta hojas a los árboles

玛丽亚画风景她的孩子们

玛丽亚画叶

我们还有表明玛丽亚画东西的收件。

  • 间接对象说人也说东西,间接对象永远用a的代词。

事例:

Les he comprado juguetes a mis sobrinos. 我买了玩具给我外甥们。

Le he quitado la macha a la camisa 我洗过污迹给衬衫。

II- 自复的句子

自复的格式 (acostarse, lavarse洗澡, vestirse 穿衣...)。任何对象(直接的和间接的)跟名词说一样的东西和人。

María se pinta en sus cuadros

María se pinta los labios

玛丽亚在她的图画自己画

玛丽亚画她自己的唇

III- 评定的句子

Apetecer(贪图), doler(疼), encantar(最喜欢), gustar(喜欢), molestar(挑逗), preocupar (挂虑) 的动词就有特别的语法敷设渠道是因为名词产生一个效应(感觉,心潮,反应等)到一个人还有间接对象就是接收人的意思,就是那个人身受/受到的效应。

 

A Pepe le gustan los cuadros de María

贝贝喜欢玛丽亚的画图

A Pepe = CI los cuadros = 名词

 

数量词

2013-08-04 12:37

数量词

 

数量词跟名词:mucho chocolate (很多的巧克力) / muchas galletas (很多的饼干)

 

不算的名词:

 

Demasiado chocolate

巧克力太多了

Mucho chocolate

很多的巧克力

Bastante chocolate

比较多的巧克力

(够了)

Poco chocolate

巧克力少

(不够了)

Nada de chocolate

什么巧克力都没有

Demasiadas galletas

饼干太多了

Muchas galletas

很多的饼干

Bastantes galletas

比较多的饼干

(够了)

Pocas galletas

饼干少

(不够了)

 

Ninguna galleta

Ningún plato

什么饼干都没有

 

西班牙语的数量词跟名词所有的数量词除了“nada de有形容词的用法。Demasiadomuchopoconingún 跟数料还有跟性相称。

Bastante的数量词只和数料相称。

 

这些数量词我们在聊天的时候而且我们都知道我们在说明的名词,那么我们用形容词的时候也不需要再说那个名词。

 

事例:

 

¿Tenemos bastantes cervezas para todos?

Sí, en la nevera hay muchas.

Pensaba que habían pocas.

Date prisa, tenemos poco tiempo.

Tenemos bastante. Todavía nos queda 1 hora

Sí, pero hay mucho tráfico.

我们对大家有比较多的啤酒吧?

有啊,在冰箱里有很多的啤酒

我以为了有的很少的啤酒

快一点把,我们的时间很少

我们有比较多的时间啊。我们还有一个小时

是的,不多有很多的交通

 

Un poco un poco de + 不算的名词 Hay un poco de comida, pero poca bebida 有一点点的食物,不过饮料很少。

 

Poco un poco de 跟不算的名词少量表达,不过我们用poco的时候我们和“没有东西”的意思侧重,我们用un poco de的时候我们和“有东西”的意思侧重。那这是什么意思?就是说我们用poco的时候就是在底片的句子用法。我们用un poco de 的时候就是在正的句子用法。

 

Poco, poca, pocos, pocas 和名词相称,un poco de 和名词不相称

 

Queda poca leche

Dame un poco de leche

牛奶少

你把拿一点点牛奶给我

 

数量词跟副词还有跟形容词:

corre mucho; es muy rápido; está muy lejos.

他跑得很快;他很快;那很远。

 

Mis vecinos son muy agradables.

我的邻居很热情

 

Ya estamos bastante cerca de mi pueblo natal.

我们比较快到我老家

 

Las novelas policíacas me gustan mucho.

我很喜欢侦探小说

 

数量词跟动词经常在动词后面放

 

Pepe no habla nada

贝贝不讲很多的话

 

Habla poco, la verdad

他真相讲得少话

 

我西班牙语的muy就跟形容词还有跟副词用。

未定义

2013-07-27 11:24

西班牙语的未定义的用法就是从一组选定的对象聊天。它们永远陪一个名词是哪种的人/东西的话。

 

Alguno/-a/-os/-as 一些)

Ninguno/-a/-os/-as (莫不)

Todos/-as (全部/所有/都)

Alguno的意思就是“一个或者几个整体的对象,没有说明是多少或者哪一个的对象”

 

Se ha comido algún bombón

他吃过一些巧克力

 

Han dejado algunos.

他们没有吃过一些(巧克力)

Ninguno的意思就是“莫的对象/什么对象的话都没有”

 

No se han comido ningún bombón.他们没有吃过莫不巧克力

 

No han abierto ninguno.

他们没有开过莫不的巧克力)

Todos的意思就是“全部整体的对象”

 

Se han comido todos los bombones. 他们吃过全部巧克力

 

Han abierto todos.

他们开过所有的(巧克力)

 

名词前面的时候,阳性单数的名词都缩写到 algún ningún

 

Algún lápiz

一些铅笔

Ningún lápiz

莫不铅笔

 

这些对象和性/数料好相符的话语:

 

Algún chico 一些男孩 (alguno)

Alguna chica 一些女孩

Algunos chicos 一些男孩子们

Algunas chicas 一些女孩子们

Ningún chico 莫不男孩 (ninguno)

Ninguna chica 莫不女孩

Ningunos pantalones 莫不裤子

Ningunas tijeras 莫不剪刀

Todos los chicos 所有的男孩们

Todas las chicas 所有的女孩们

 

Ningunos/-as 的未定义经常和不用单数的名词,必反说剪刀,裤子,双筒望远镜等。跟单数的名词(chico 单数的名词)(chicos 复数的名词)我们用ninguno/-a

 

我们可以跟这些名词的方式就是“有”和 “没有”说得名词都行,那这个句子是什么意思?就是我们可以说那个名词,也可能没有说那个名词对回答,都行,你现在就看下一些事例才看得懂:

 

 

 

 

¿Tienes alguna pregunta?

No, ninguna. Todo está muy claro

Pepe tiene muchos discos de los años ochenta. Algunos son muy buenos

Sólo tengo cuatro amigos. Pero todos son estupendos

你有一些问题吗?

没有,什么问题的话都没有。都很清楚。

贝贝有很多80年的CD一些CD已经很好

我只有4朋友们,不过真棒

 

 

Alguno/-a/-os/-asninguno/-a 所有的名词都无用,还有跟de的介词用的时候就是当我们说明整体对我们选择的对象也无用名词。

 

Algunas de las preguntas que nos hizo eran muy difíciles.

一些问题他给我们问了的时候好难。

 

Ninguno de estos discos son de los Rolling' Stones.

这些CD都不是滚石乐队的。

 

这些未定义那样名词用法,未定义的意思对说人(alguien有人/nadie没有人)或者东西(algo一些东西/nada没有东西/todo所有的东西)不过不要说是哪种的人或者东西我们在谈。

 

Alguien 有人 (alguna persona)

Nadie 没有人 (ninguna persona)

Veo a alguien 我有人看见

No veo a nadie

我没有人看见

 

 

 

Algo 一些东西 (alguna cosa

Nada 没有东西 (ninguna cosa

Veo algo 我看一些东西

No veo nada

我什么东西看不见

 

 

Todo 所有/全部/(todas las cosas)

Lo veo todo

我看见所有的东西

 

Alguien, nadie, algo, nada, todo 手不变的单词,永远是阳性单数的用法。

 

事例:

 

¡Hola! ¿Hay alguien despierto? 你好!有人被唤醒了吧?

我们可以在说明是一个男人,一个女人,一些男人们或者一些女人们都行。

 

Tenía algo rojo en la mano. 他在手上有一些红色的东西。

我们可以在说明是一个玩具,一个球,一些铅笔,一些樱桃等。

 

Me gusta este libro. Todo está muy claro.

我喜欢这本书。本书里都很清楚。

 

我们可以在说明是文字,演示文稿,例子等。

 

未定义消极的方式 nadie, nada 或者 ninguno/-a/-os/-as 可以在动词前面和后面放.如果这些未定义在动词前面放的话,我们第一应该消极那个句子

 

事例:

 

 

 

Ningún problema es grave

没有严重的问题

No existe ningún problema grave

没有严重的问题

Nada le parece bien

他没有东西觉得好

No le parece bien nada

他没有东西觉得好

Nadie me comprende

没有人明白我的意思

No me comprende nadie

没有人明白我的意思

 

西班牙语的消极永远应该在动词前面放。所以我们用no还有另外消极意思的单词

 

No, ni, tampoco

 

不,也不,也没

No me ha llamado ningún amigo. Tampoco me han hecho ningún regalo. 没有一个朋友打过电话给我。也没有人送过礼物给我的

 

Ni me ha llamado nadie ni me han regalado nada. 没有人打电话给我也没有人送礼物给我的。

Nunca, jamás 从来、永远不

Nunca/jamás he tenido ningún problema con esta chica.

我从来没有和这个女孩有什么的问题都没有

Nunca/jamás he hecho nada malo ni he ofendido a nadie.

我从来没有做过坏事给另外人也没有辱没过什么的人都没有

Nadie, nada 没有人/什么都没有

Nadie ha dicho nada malo de tí.

 

Había mucha comida pero a nadie le ha gustado nada.

Ningún/-o (-a/-os/-as) 没有

Ningún empleado ha visto ninguna cosa extraña.

没有工人看过什么即怪的东西

 

De ningún modo va a entrar nadie en esta casa

万没有人进入这家

 

Otro/-a/-os/-as (另外/别的) 泛指一个或者一些对象不过那些对象有一样的类型。

 

¿Sabe si hay otra gasolinera en este pueblo?

您知道在这个集镇里有别的加油站吗?(他在问在集镇有没有不同地方的加油站)

 

¿Has cambiado de perfume? Creo que me gusta más el otro.

你有变成过你的香水吗?我觉得我更喜欢你另外用的香水。 (她以前用的香水,不是现在用得)。

 

这些未定义和名词的性还有数料相称

 

Tengo que encontrar otro trabajo mejor.

我必须找另外好一点的工作

 

¡Que cola! ¿No hay otros cajeros automáticos cerca?

这么长的排队!附近有没有别的自动取款机?

 

Si quieres a Pepe, dale otra oportunidad

你如果爱贝贝的话,你把拿另外机会给他。

 

¿No tienes otras gafas más baratas?

你有没有另外更便宜的眼镜?

 

如果有一个好清楚的名词的话,那不要再说:

 

Ya no vivo en ese piso, ahora vivo en otro

我现在不住在那套房子,我现在住在另外一套。

Pepe tiene una casa en la costa, y otra en la montaña

贝贝在海边有一套房子还有在山上有另外一套。

 

Otro/-a/-os/-as 跟别的定义可以合并,不过永远不可以和un/-a/-os/-as合并。

 

Hoy te han llamado otras dos chicas 今天有另外两个女孩打过电话给你的

 

Hay dos posibilidades: una, quedarnos en casa, y la otra, salir. 有两个可能性的办法,一个是在家里玩,另外一个是出去玩。

 

Es bonito, pero prefiero ese otro. 那个东西好漂亮啊,不过我更喜欢另外那个。

 

Dame otro café. 拿另外杯咖啡给我。

 

Tienes que venir otra vez. 你必须另外一次过来

示范词

2013-07-19 02:16

西班牙语的示范词有阳性阴性和中性:

 

 

 

 

 

 

单数

阳性

Este libro

这本书

Ese niño

那个孩子

Aquel edificio

那套楼房

阴性

Esta mesa

这张桌子

Esa niña

那个女孩子

Aquella tienda

那个商店

中性

Esto

这个

Eso

那个

Aquello

那个

 

复数

阳性

Estos libros

那些书

Esos niños

 

Aquellos edificios

阴性

Estas libretas

那些练习本

Esas niñas

那些女孩子们

Aquellas tiendas

那些商店

中性

没有复数

没有复数

没有复数

 

阳性和阴性和名词的数和性相符

 

西班牙语的示范词对表明对象工作,那些示范词和3种空间辨认

 

 

 

Este 表明一个对象在空间里说话的人来形容 (我,我们)

Ese 表明一个对象在不同空间说话的人来形容 (就是那样说“远一点的东西”)

Aquel 表明一个对象在不同而且远的空间说话的人来形容

 

事例:

¿Qué regalo prefieres?: ¿Esta pelota? ¿Ese robot? ¿Aquella muñeca?

你更喜欢哪一个礼物? 这个球?那个机器人?那个娃娃?

 

/她说 esta 对表明一个在这里的球(在说话的人傍边)。他/她说ese 对表明一个在那边的机器人(不是在说话的人傍边不过也不是很远)还有他/她说aquella对表明一个在那边的娃娃(在说话远距离的)

 

对说明一个东西在我们聊天的个人的空间的时候(你,您,你们,您们)我们用 ese / esa / esos / esas 就是因为不是我们个人的空间不过也不是很远。

 

事例:

Este bolígrafo no funciona, ¿me dejas ese rotulador?

这支圆珠笔不行,你借那支水彩笔给我吧?

(他说este是因为他的意思是他正在用的圆珠笔还有他说ese对表明接提问的人傍边有一支水彩笔他可以用)

 

Esa camisa te sienta estupendamente.

你穿那张衬衫适合你很好看

 

她说 esa  就是因为她们两个很近的不过,他们不要说esta是因为说话的人不是她穿的衣服

时间有关系的用法:这个月,那天,那个周末。。。

西班牙语的示范词也有时间的用法:

este, esta, estos, estas对现在时/最近的过去时/最近的未来时用得

 

Este verano ha sido estupendo! 这个夏天的时候真棒!

这个句子是过去式的句子是因为在这个句子的话,夏天已经结束了

 

Este mes está siendo espantoso 这个月挺骇人听闻的

这个句子是现在式的句子是因为在这个句子的话,月份还没有完过。

 

Estas navidades iré a Cuba 我这个圣诞节的时候想去古巴玩

这个句子是未来时的句子是因为在这个句子的话,圣诞节还没到了

 

Estos meses fueron muy cálidos 这些月前很热的

这个句子是过去式的句子是因为在这个句子的话,那些月份已经结束了

 

Ese, esa, esos, esas 可以表明未来时或者过去时的时间

 

事例:

Del 1 al 18 de junio no trabajo. Y esa semana me voy de vacaciones.

我从61号到18号不工作。那个星期的时候我去度假 (已经表明的未来的星期)

 

Ese día estaba muy cansado, por eso no te llamé.

我那天的时候好累了,所以没有打电话给你了。 (我们以前聊了的过去的日子)

 

Aquel, aquella, aquellos, aquellas 可以表明很远过去时的时间

 

Aquella semana fue la más feliz de mi vida 在我全生活里那个星期色我最快乐的星期

(它的意思就是“好长时间前”的星期我们以前谈了)

 

Aquel coche que tenía antes no me gustaba mucho 我那辆以前的车不太喜欢了

(它的意思就是 一辆车他以前具有了)

 

西班牙语的示范词有时不需要加名词,我们不经常加名词一旦“名词好清楚”必反说用中文的时候就是那样你们在超市里,店员问你们要买什么东西?那么你们给他们这种的答复:“我要这个”。我们也可以用重音对表明是一个代名词。

 

Esta camisa es muy bonita, me llevo éstaésa, y aquella roja. 这张衬衫好漂亮啊,我要这张,那张,还有那张红色的。

 

Este vaso está limpio, pero ése no. 这个杯子干净,不过那个杯子不是。

 

¿Cual es tu clase? Ésa de la derecha. 你的教室是哪一个?是那个右边的。

 

¿Te acuerdas de María, la antigua novia de Pepe? Sí, claro, aquélla sí que era tan guapa.

你记住玛丽亚,贝贝以前的女朋友吧? 记的,当然啊,那个这么漂亮的女孩。

 

西班牙语中性的示范词永远是单数的,而且永远不可以用名词是因为在西班牙语里没有中性的名词。

西班牙语中性的示范词是: esto, eso, aquello

我们用中性的示范词对表明空间aquí, ahíallí的关系,但是我们不知道那个东西叫什么的不需要知道它的名字,或者我们不在谈一个具体的对象。(必反说:一个事实,一个状况,一个以前说了人的话)

 

事例:

 

 

 

¿Quieres un... 烟灰干 ? ¿Cómo se dice eso en español?

你要一个。。。烟灰干吗? 那个东西用西班牙语怎么说呢?

(说话的人不知道那个对象的名字)

 

¿has visto eso? Parece un ratón. ¿no?

你有没有看过那个东西?好像一个老鼠,不是吗?

(说话的人不知道是哪个东西)

 

Tengo que irme ya. ¿Puedes recoger todo esto?

我现在应该走了。你可不可以打扫这些东西?

(这些东西对象应该打扫)

Mira, pones esto encima del armario, eso dentro, y aquello en la otra habitación.

你看,你把这个东西在橱上放,那个东西在橱里放,还有那个东西在另外房间。

(三个东西我们在手指指向)

 

 

No lo entiendo. Le he pedido perdón y sigue sin hablarme.

我不明白。我告诉他了对不起还有他还不理我。

Es que eso no es suficiente.

就是因为那个不够了。

(事实就是要求那个人不好意思)

Estábamos durmiendo y, de repente, oímos un ruido muy raro... Aquello no me gusto nada...

我们睡觉的时候听见了一个好即怪的声音。。。 我很不喜欢那个东西。。。

 

Creo que voy a dejar este trabajo.

我认为我将离开这个工作

¿Por qué dices eso?

你为什么说那个东西?

一个以前说了人的话

我们对表明一个人或者一个对象不用中性。我们用阴性/阳性的的示范词

¿Quién es ése?

那个人是谁?

Ese es mi padre

那是我的付清

形容词

2013-07-15 12:40

 

形容词就是我们在一个句子里说明特性的名词。必反说:

chico guapo = 男孩 casa grande = 房子 idea interesante = 有意思的想法

 

形容词的性:

一些西班牙语的形容词有性的区别,有阳性和阴性的形容词。本来在词典里就有阳性的形容词。如果终止阳性的形容词是“O”的话,那对变成阴性的形容词就是把 “O”变成 “A”;如果 如果终止阳性的形容词是“OR”的话,那么就应该加“A”。 如果终止阳性的形容词有重音而且有 “N”的话,那么就应该加 “A”

 

事例:

 

 

 

终止阳性的形容词是“O”

把 “O”变成 “A”

Mi novio es guapo

我男朋友帅

Mi novia es guapa

女朋友漂亮

Ese señor parece italiano

那个先生好像意大利的

Esa señora parece italiana

那个太太好像意大利的

Me gusta el pañuelo largo

我喜欢长的头巾

Me gusta la chaqueta larga

我喜欢长的夹克衫

终止阳性的形容词是“OR”

加“A”

Pepe es trabajador

贝贝勤劳

María es trabajadora

玛丽亚勤劳

Pepe es muy hablador

贝贝很健谈

María es muy habladora

玛丽亚很健谈

终止阳性的形容词有重音而且有 “N”

加 “A”

Josep es catalán

何塞普是加泰罗尼亚男人

Montserrat es catalana

蒙特塞拉特是加泰罗尼亚女人

Ese niño es un llorón

那个小男儿很哭哭啼啼

Esa niña es una llorona

那个小女儿很哭哭啼啼

Pepe es muy holgazán

贝贝很懒的人

María es muy holgazana

玛丽亚很懒的人

 

下一些形容词都是中性的:

 

Mayor 更大/更老, menor 更小/更年轻, mejor 更好, peor 更不好,

Superior 高级/超级, inferior 劣势

 

事例:

 

Este es mi hermano mayor, y esta es mi hermana menor

这是我哥哥和这是我妹妹

 

有更多的中性的形容词,所有终止形容词 -a -e -i -u -ista 都是中性的形容词也应该说所有终止的形容词有辅音:-l -n -r -s -z 也是中性的形容词

 

 

 

终止形容词是 -a

事例

Belga比利时的, lila淡紫色, hipócrita虚伪/伪善, malva锦葵属, persa 波斯的...

Ella es belga y él es canadiense, verdad?

她是比利时人和他是加拿大人,对吧?

No, él es belga y ella es canadiense

不是,他是比利时人和她是加拿大人

终止形容词是 -e

事例

Amable和气/和蔼的, estadounidense美国人, fuerte健壮, pobre, verde绿色

Él es fuerte y ella es amable

他健壮和她和蔼的人

终止形容词是 -i -u

事例

Cursi老土了, iraní伊朗人, marroquí摩洛哥人, hindú印度人

Tengo alumnos de muchas nacionalidades. Hay una chica marroquí, un chico iraní y una chica hindú.

我有很多国籍的学生们。有一个摩洛哥女人,一个伊朗男人和一个印度女人

终止形容词是 -ista

事例

Pacifista和平主义者, socialista社会主义的, capitalista资本主义的, anarquista无政府主义的, analista分析师

Pepe es un hombre socialista. Su novia es capitalista

贝贝是一个社会主义的人。他的女朋友是一个资本主义的人

终止形容词是-l -n -r -s -z

事例

Azul蓝色, principal主要, joven年轻, familiar家庭的, cortés文雅/客气, gris灰色, feliz开心

Pepe es un chico joven, su novia es una chica familiar

贝贝是一个年轻的男孩,他的女朋友是一个家庭的女孩

 

终止国籍或者省籍的形容词用辅音做阴性加A的词尾

 

-l español西班牙男人 española西班牙女人

-n alemán德国男人 alemana德国女人

-s francés法国男人 francesa法国女人 英国男人inglés 英国女人inglesa 日本男人japonés 日本女人japonesa

-z andaluz安达卢西亚男人 andaluza安达卢西亚女人

 

 

形容词的复数有下一个规律:

 

 

 

 

 

终止形容词有元音就加S

单数

复数

单数

复数

Importante 严重

Importantes 严重

Simpático 和蔼

Simpáticos 和蔼

Habladora 健谈

Habladoras 健谈

Verde 绿色

Verdes 绿色

Guapo

Guapos

Persa 波斯的

Persas 波斯的

 

 

 

 

 

 

 

终止形容词有辅音就加ES

单数

复数

单数

复数

Azul 蓝色

Azules 蓝色

Feliz 开心

Felices 开心

Hablador 健谈

Habladores 健谈

Holgazán

Holgazanes

记住把终止形容词的复数有Z的话,把Z变成C

 

形容词谐和

 

形容词应该和名词有一样的性和数,我们对知道应该用哪种性和数应该看名词的性和数。

 

复数的事例

Mañana vienen a casa unos amigos griegos.

明天一些希腊朋友过来家里

 

¿Aquellos tan simpáticos de la fiesta de cumpleaños de María?

那些这么和蔼的(希腊朋友们)玛丽亚生日节请他们过来了吧?

 

单数的事例

Esa película es muy buena, pero un poco larga.

那个电影很好,不过有一点长

Sí, es larga, lenta y pesada

对,它长,慢而且反说的 (电影)

Pero es interesante

不过很有意思的(电影)

 

在单数的事例有阴性单数的名词所以全部的句子应该用阴性单数的形容词是因为主要的对象是 “película”

在复数的事例有阳性复数的名词所以全部的句子应该用阳性复数的形容词是因为主要的对象是 “amigos”

 

现在应该看下一个句子是因为这样会更清楚看得懂我想说明什么:

 

Bueno, mira: ahí hay chaquetas y vestidos. ¿Te gusta alguno?

嗯,看看:那里有夹克衫和服装。你喜欢那些吧?

El amarillo no está mal

黄色的还可以

 

我们在这个句子可以看见 chaquetas是一个阴性复数的名词而且vestidos是阳性复数的名词,所以我们知道第二人给第一人的答复 “amarillo” 是因为他想说服装的意思是因为对那两个名词有性的区别。

 

如果我们讲阳性和阴性的名词,我们复数的时候就用阳性:

 

事例

Pepe tiene cuatro hermanos: tres chicas y un chico. Los cuatro son muy simpáticos.

贝贝有4个兄弟姐妹:有3个女孩和一个男孩。他们4个好和蔼的人

西班牙语的形容词可以在名词前面和后面饭。

 

名词后面经常的用法对分清很多的对象:

 

事例:

 

¿Te vas comprar la mesa cuadrada o la redonda?

你想买方的还是圆的桌子

 

Es una chica inteligente y comprensiva

她是一个聪明和通达的女孩。

 

有一些形容词经常名词后面放:

 

颜色:el coche azul (negro, blanco, rojo, verde, amarillo....) 蓝色的车(黑色,白色,红色,绿色,黄色等)

样式:una mesa cuadrada (larga, redonda, rectangular, ovalada...) 一张方桌(长,园,矩形,椭圆形等)

景象:una caja abierta (cerrada, llena, rota, vacía...) 一张开的箱 (关的,满的,破的,空的...

种类/ 本源:un tema español (familiar, internacional, socialista...) 一个西班牙的主题 (家庭的,国际的,社会主义的...

 

 

形容词在名词前面的用法:

 

形容词在名词前面就是突出性质的对象,不过不可以对分清名词的性质

 

你可以用形容词在名词前面当:corto 短,largo 长,frío , caliente 热,grande pequeño 小, lejano 远, cercano 进,blando 软,duro 硬,bonito 美丽, feo 丑, viejo 老,joven 年轻, alegre 开心, triste 悲哀,estrecho 狭窄, ancho 宽,ligero , pesado 重,áspero , suave 柔。这些形容词都有性质的意思。

 

La gran ballena se alimenta de pequeñas criaturas del plancton

鲸鱼动物的浮游生物

 

性质意思的形容词(短,长,冷,热等)在名词前面是客气的用法(报纸的,文言文的等)。那些颜色,样式,景象,种类/ 本源的形容词只在诗文里可以在名词前面放。

 

日常的说法

La niña de ojos azules estaba en una habitación luminosa

蓝色的眼睛的女孩在一个通明的房间里

 

报纸的说法

La niña de ojos azules se hallaba en una luminosa habitación

蓝色的眼睛的女孩坐落在一个通明的房间里

 

诗文的说法

En la luminosa habitación brillaban los azules ojos de la niña

在通明房间里,蓝色的眼睛的女孩发亮了

 

 

依次的形容词(primero 第一的,segundo 第二的,último 最后的 siguiente下一个的, próximo 下一个的,futuro 未来的, nuevo 新的, antiguo 旧的。。。)经常名词前面放。

 

事例:

María fue mi primera novia 玛丽亚是我第一的女朋友

 

Sólo te pido una segunda oportunidad 我只要求你一个第二的机会

 

Estas cosas son del nuevo siglo 这些东西都是新的世纪的

 

 

不过我们讲层或者篇章的意思那些形容词都可以饭,没关系你们名词后前面放

 

primera planta / planta primera 一层

 

segundo capítulo / capítulo segundo 第二篇章

 

我们永远对说国王的名字的时候就名词后面放

 

Juan Pablo I (primero)

Pablo VI (sexto)

Isabel II (segunda)

若望保禄一世

保禄六世 

伊莎贝尔二世

 

 

Grande, bueno, malo不好, primero第一, tercero第三 的形容词有缩写,这种的缩写经常把名词前面放而且永远是单数名词。

 

 

 

阳性和阴性变成

 

un coche grande / un gran coche 一辆大车 (阳性的名词)

 

una casa grande / una gran casa 一套大房子 (阴性的名词)

 

只阳性变成

 

 

 

Bueno

Un amigo bueno / un buen amigo 一个好朋友

Malo

Un día malo / un mal día 一个不好的日子

Primero

El capitulo primero / el primer capitulo 第一的篇章

Tercero

El piso tercero / el tercer piso 第三的层

 

阴性不变成

 

 

Bueno

Una amiga buena / una buena amiga 一个好女性朋友

Malo

Una noche mala / una mala noche 一个不好的夜晚

Primero

La sección primera / la primera sección 第一的部门

Tercero

La planta tercera / la tercera planta 第三的层

 

复数的时候都不变成

 

Las grandes casas, los grandes coches, las buenas amigas, los buenos amigos, las malas noches, los malos días, los primeros capítulos等 

名词复数和单数

2013-07-12 22:16

在西班牙语里的规律有阳性和阴性的区别还有复数和单数的区别。西班牙语的数在我们的句子里告知我们为数的东西跟名词。单数基本的定型(在词典里就有单数的名词)。那么我们基本要一个名词变复数的话经常加一个“S” 当词尾。

 

第一:

终止单数的名词有元音的时候我们加一个“S”当词尾

 

终止单数的名词有元音 -a -e -i – o -u

mapa (地图) café (咖啡) sofá (沙发)bici (自行车)moto (摩托车)

 

复数的名词:

mapas(地图)cafés (咖啡)sofás (沙发)bicis (自行车)motos (摩托车)

 

如果终止单数的名词有辅音的时候我们加一个 “ES” 当词尾

 

终止单数的名词有辅音 -d -j -l -n -r -s -z

Pared(墙) reloj (钟表)árbol (树)cajón (抽屉) botón (钮)motor (电机)

País (国家) pez (鱼)

 

复数的名词:

Paredes(墙)relojes(钟表)árboles(树)cajones (抽屉)botones(钮)

Motores(电机)países(国家)peces(鱼)

 

终止单数的名词或者 有重音的话我们想变复数的名词应该加一个“ES”当词尾

 

单数 复数

Israelí israelíes (以色列人)

Tabú tabúes (禁忌)

 

如果终止单数的名词是一个没有重音的元音的话就加一个“S”的词尾就不变

 

El/los abrebotellas(开瓶器), abrelatas(开罐器), cumpleaños(生日), jueves (周四), lavavajillas(洗碗机), microondas(微薄), paraguas (雨伞), sacacorchos (开瓶器).

 

La/lascrisis(危机) tesis (论文)

 

终止单数名词有-y的时候,我们把“y”变成“i”而且我们加“S”。我们为什么做得这样啊?就是因为本来终止单数名词有-y的话语都是外国的话语。如果终止单数名词有-y的话语是西班牙的 (不过这种的话语很少)那我们就加ES

 

 

 

 

 

外国的话语

国内的话语

单数

复数

单数

复数

Jersey 毛衣

Jerséis 毛衣

Rey 国王

Reyes 国王

Penalti  刑罚

Penaltis  刑罚

Ley 法律

Leyes 法律

 

第二:

那些不可以计算的名词一般来说我们就用单数的代词。我们如果在那些话语里的时候用复数的名词就是因为有很多的种类的东西,必反说“arroz米饭,vino葡萄酒,agua水,luz光,madera木头,música音乐,pescado鱼,茶。。。”

 

你吃饭的时候喝葡萄酒吗?

Tomas vino en las comidas? (葡萄酒的种类)

 

 

在这里有很多优质的葡萄酒

Aquí hay muchos vinos de calidad. (很多葡萄酒的种类)

 

 

我如果喝三杯葡萄酒的话,我晕了

Si me tomo tres vinos, me mareo. (不同葡萄酒的杯子)

 

 

有一些单数的名词就有复数的意思

La familia (亲戚/家人) la gente (人们) el público (公众)

 

事例:

对的:En España la gente come mucho, ¿no? 人们在西班牙吃很多,不是吗?

 

错了:En España la gente comen mucho, ¿no?

(如果是一个单数的名词的话,动词不可以用复数的变成)

 

其他名词就用复数

las gafas 眼镜,las tijeras 剪刀,los zapatos 鞋子,unos pantalones 一张裤子,

Unas pinzas 钳子,unos prismáticos 双筒望远镜。

 

事例:

 

那些墨镜是新的,对吗?

Esas gafas de sol son nuevas, ¿verdad?

 

(如果是一个复数的名词的话,动词应该用复数的变成)

 

 

成语

2013-07-08 11:34

在这里可以看见一些成语的翻译,我认为这些成语就日常可以用一下

 

 

情人眼里出西施  = Quien feo ama, guapo le parece

说曹操曹操就到 = Hablando del rey de Roma, por la puerta se asoma

少壮不努力老大徒伤悲 = A mocedad ociosa, vejez trabajosa

一寸光阴一寸金 = El tiempo es oro

一丘之貉 = Son tal para cual

一朝被蛇咬,十年怕井绳 = Gato escaldado, del agua fría huye

一年之计在于春 = Abril y mayo son las llaves del año

麻雀虽小五脏俱全 = Pequeño pero matón

留得青山在,不怕没柴烧 = Donde hay vida, hay esperanza

不鸣则已,一鸣惊人 = O César o nada

机不可失,失不再来 = La ocasión la pinta calva

三个臭皮匠赛过诸葛亮 = Cuatro ojos ven más que dos

有志者事竟成 = Querer es poder

远亲不如近邻 = No hay mejor padrino que un buen vecino

若要人不知除非己莫为 = Las paredes tienen ojos

光阴似箭 = El tiempo vuela

画蛇添足 = Rizar el rizo / alabarda sobre alabarda

病从口入祸从口出 = Por la boca muere el pez

以其人之道还治其人之身 = Ojo por ojo, diente por diente / Pagar con la misma moneda

良药苦口利于病,忠言逆耳利于行 = Las verdades amargan

物以稀为贵 lo raro es caro

金玉其外败絮其中 So vaina de oro, cuchilla de plomo

吹毛求疵 buscar cinco pies al gato

春雨贵似油 En abril cada gota vale mil

唇亡齿寒 Mal de muchos, consuelo de tontos

挂羊头卖肉狗 dar gato por liebre

家丑不可外扬 La ropa sucia se lava en casa

解铃还须系铃人 Quien la hace, la paga

视频: 西班牙人教你学西班牙文的问好还有一些日常用的句子

2013-07-07 18:05

视频: 西班牙人教你学西班牙文现在式的“是”动词的变成

2013-07-07 18:00
1 | 2 | 3 >>

简讯

订阅我们的电子报:

新闻

更新

2013-12-12 18:35
大家好! 我最近好忙所以没有更新网站,那么我想问大家想不想帮一下: 第一:...
1 | 2 | 3 | 4 >>